Vacance utile : Pari gagné !

La Bible Boxe : une initiative à encourager !

CALL FOR PAPERS

APPEL À COMMUNICATION

UNE RELATION DYNAMIQUE

The Iyasa language alphabet chart presented to the public

POSTE DE COMPTABLE

Ministry opportunities in SIL Cameroon

Le nouveau Directeur Exécutif de la SIL International prend ses fonctions

SIL CAMEROON WORKS ON NATIONAL LANGUAGES CELEBRATED WITH AN AFRICAN EXCELLENCE AWARD

La Journée Internationale de la Langue Maternelle - Le 21 février 2015

Publication du lexique lagwan: un nouveau palier franchi pour le développement de la langue lagwan

Le cri du développement des langues retentit dans la Région du Sud

Le développement de la langue maternelle en bonne place à la deuxième édition des rentrées scientifiques du Ministère de la Recherche scientifique et de l’Innovation du Cameroun.

Dialoguer avec les Saintes Ecritures

Développement de la langue maternelle, les communautés de l’Océan se connectent

La SIL au chevet de la paix et la sécurité au Cameroun

School books available in the Baka mother language

La SIL en faveur de l’Education des enfants handicapés

De l’or, du Vermeil et de l’Argent pour récompenser le mérite à la SIL

2013: Sous le signe des stratégies innovantes pour plus d’impact

Les arts, les langues et les cultures nationales au Cœur du développement scientifique.

Pas de science sans langue maternelle

«Les facteurs du leadership des Chrétiens camerounais pour la traduction de la Bible »

Sans un pas sans vous !

L’édition en langue maternelle, une originalité attractive au salon du livre de Yaoundé

Séminaire des mots clés, Yambassa Central

Désormais, l’école en langue Baka

Effervescence autour de l’alphabétisation à la CABTAL

Du sang neuf dans le département de la Promotion des Saintes Écritures

Les comités de langues donnent le ton à l'alphabétisation

Translating is an art...

La Narration Biblique à l’œuvre dans le Mbam

Un alphabet pour le peuple BAKA

Les Bakas à la une!

Journée Internationale des langues Maternelles

Cameroon Mother Languages on the web

New Linguistics Department Head

DVD format in mother tongues

Cameroonian linguists at the summit...WOCAL!

SIL – MINREX, Un survol de la ville de Yaoundé pour couronner les liens de bonne de collaboration

Ensemble pour le développement des langues maternelles...

Language Technology

Mother Tongue-Based Multilingual Education (MLE)

Le SOLOY 207 est là

Breaking news

Bafia Reaches Out: Noun Classes and Beyond

New Cameroonian Linguists Make Significant Contributions to Language Development Projects

50th Leadership Matters Course in Cameroon

Fête de la Jeunesse 2011

SIL Cameroon in partnership with the Ministry of Scientific Research and Innovation rushes in for AGRO PASTORAL SHOW in Ebolowa

General Director Message during the FOBAC consultation.

BBC report on interest and impact of mother-tongue usage

Atelier d’échanges d’expériences en alphabétisation placé sous la présidence du Ministre de la Jeunesse

REGIONAL OFFICES

Safeguarding Cameroon’s Endangered Languages

La recherche scientifique, un facteur de production de richesses

Juillet 21- 23 : Journées d’Excellence de la Recherche Scientifique et de l’Innovation / Région du Sud (JERSIS) à Ebolowa)

HIV/AIDS was speaking my mother tongue

Diversité culturelle et Internet multilingue en Afrique

SIL Research Featured at JERSIC 2009

New Translation Training Put to the Test

Good News Spreads—Nzime to Njyem!

Another Cameroonian language now standardised.

Lance & Abby to the Ndop Plain!

Akwaya Church Leaders consider mother tongues

Triennial Conference of SIL Cameroon

The Executive Director of SIL International visits Cameroon

SIL International President visits Ejagham area in Cameroon:

Top grades

Exact, Clear and Natural

Minister of Basic Education Visits KEPP Classroom

Language connects people

Annual Report 2008 Off the Presses !

New Helicopter will be soon available

Multilingual education in Cameroon: It works

International Literacy Day 2008 in Cameroon

"Your Language is the most precious element in life that still includes all major values of your ancestors. What does that mean for your children, and your grandchildren and their future?"

News archive

SIL International President visits Ejagham area in Cameroon:

Background: Dr. John R. Watters, President of SIL International, and his wife, Kathie Watters, worked with various speakers of the Ejagham language community from 1974-1989 to develop a written form of their language. The Ejagham are found in the Eyumojok Sub-Division, Manyu Division, SW Region. The Watters carried out linguistic research, and Dr. Watters received his PhD in Linguistics from UCLA in 1981. Based on the linguistic research, they helped the Ejagham produce various educational and cultural booklets. They also helped the churches translate the New Testament into Ejagham. The New Testament was dedicated in 1997.

Ejagham has been taught in some local schools under the PROPELCA program for the past decade and presently under the Parent Schools program. Both SIL Cameroon and CABTAL (Cameroon Association for Bible Translation and Literacy) have supported the community in various aspects of language development over the years. The Watters have also continued to be involved from a distance with the community since 1989, particularly through a local committee, the Ejagham Language and Development Association (ELDA). ELDA is implementing informal literacy programs in both schools and churches, and promoting the use of the New Testament and other literature. On their visit, the Watters learned about some of the successes of the educational, literacy and promotional programs and also about some of the current challenges.

John writes, "It had been over eleven years since we had been in the Ejagham area. We had the privilege of visiting the Ejagham speaking area of Cameroon for four days, Monday through Thursday, March 2-5, 2009. We visited five Ejagham villages and saw many friends from the past. It was encouraging to see people carrying Ejagham New Testaments that were well-worn and to hear some members of a local literacy class stand up and read. We heard others read Kande's Story, an AIDS education booklet translated into the Cameroonian dialect of Ejagham. Others sang Ejagham style songs composed of verses of the Scriptures. A highlight was arriving on Monday, March 2, just when the final recording was being done of the entire Ejagham New Testament for audio use. Soon a listening program will be organized so that all Ejagham speakers, whether they can read or not, can listen to the Ejagham Scriptures and discuss together what they might mean for daily living."

The Watters hope to continue supporting the Ejagham community in their language development work. This would include such projects as further development of an Ejagham dictionary, a pedagogical grammar, and the preparing of some parts of the Old Testament that have already been translated in first draft.

updated: 2009-03-05

John and Kathie Watters on visit in the Ejagham language community.