Vacance utile : Pari gagné !

La Bible Boxe : une initiative à encourager !

CALL FOR PAPERS

APPEL À COMMUNICATION

UNE RELATION DYNAMIQUE

The Iyasa language alphabet chart presented to the public

POSTE DE COMPTABLE

Ministry opportunities in SIL Cameroon

Le nouveau Directeur Exécutif de la SIL International prend ses fonctions

SIL CAMEROON WORKS ON NATIONAL LANGUAGES CELEBRATED WITH AN AFRICAN EXCELLENCE AWARD

La Journée Internationale de la Langue Maternelle - Le 21 février 2015

Publication du lexique lagwan: un nouveau palier franchi pour le développement de la langue lagwan

Le cri du développement des langues retentit dans la Région du Sud

Le développement de la langue maternelle en bonne place à la deuxième édition des rentrées scientifiques du Ministère de la Recherche scientifique et de l’Innovation du Cameroun.

Dialoguer avec les Saintes Ecritures

Développement de la langue maternelle, les communautés de l’Océan se connectent

La SIL au chevet de la paix et la sécurité au Cameroun

School books available in the Baka mother language

La SIL en faveur de l’Education des enfants handicapés

De l’or, du Vermeil et de l’Argent pour récompenser le mérite à la SIL

2013: Sous le signe des stratégies innovantes pour plus d’impact

Les arts, les langues et les cultures nationales au Cœur du développement scientifique.

Pas de science sans langue maternelle

«Les facteurs du leadership des Chrétiens camerounais pour la traduction de la Bible »

Sans un pas sans vous !

L’édition en langue maternelle, une originalité attractive au salon du livre de Yaoundé

Séminaire des mots clés, Yambassa Central

Désormais, l’école en langue Baka

Effervescence autour de l’alphabétisation à la CABTAL

Du sang neuf dans le département de la Promotion des Saintes Écritures

Les comités de langues donnent le ton à l'alphabétisation

Translating is an art...

La Narration Biblique à l’œuvre dans le Mbam

Un alphabet pour le peuple BAKA

Les Bakas à la une!

Journée Internationale des langues Maternelles

Cameroon Mother Languages on the web

New Linguistics Department Head

DVD format in mother tongues

Cameroonian linguists at the summit...WOCAL!

SIL – MINREX, Un survol de la ville de Yaoundé pour couronner les liens de bonne de collaboration

Ensemble pour le développement des langues maternelles...

Language Technology

Mother Tongue-Based Multilingual Education (MLE)

Le SOLOY 207 est là

Breaking news

Bafia Reaches Out: Noun Classes and Beyond

New Cameroonian Linguists Make Significant Contributions to Language Development Projects

50th Leadership Matters Course in Cameroon

Fête de la Jeunesse 2011

SIL Cameroon in partnership with the Ministry of Scientific Research and Innovation rushes in for AGRO PASTORAL SHOW in Ebolowa

General Director Message during the FOBAC consultation.

BBC report on interest and impact of mother-tongue usage

Atelier d’échanges d’expériences en alphabétisation placé sous la présidence du Ministre de la Jeunesse

REGIONAL OFFICES

Safeguarding Cameroon’s Endangered Languages

La recherche scientifique, un facteur de production de richesses

Juillet 21- 23 : Journées d’Excellence de la Recherche Scientifique et de l’Innovation / Région du Sud (JERSIS) à Ebolowa)

HIV/AIDS was speaking my mother tongue

Diversité culturelle et Internet multilingue en Afrique

SIL Research Featured at JERSIC 2009

New Translation Training Put to the Test

Good News Spreads—Nzime to Njyem!

Another Cameroonian language now standardised.

Lance & Abby to the Ndop Plain!

Akwaya Church Leaders consider mother tongues

Triennial Conference of SIL Cameroon

The Executive Director of SIL International visits Cameroon

SIL International President visits Ejagham area in Cameroon:

Top grades

Exact, Clear and Natural

Minister of Basic Education Visits KEPP Classroom

Language connects people

Annual Report 2008 Off the Presses !

New Helicopter will be soon available

Multilingual education in Cameroon: It works

International Literacy Day 2008 in Cameroon

"If your God is so mighty, why doesn't He speak my language?"

A Cakchiquel (Guatemala) man to SIL founder William Cameron Townsend

News archive

Publication du lexique lagwan: un nouveau palier franchi pour le développement de la langue lagwan

La fécondité de la recherche scientifique dans le domaine de la linguistique et spécifiquement de la langue maternelle, est une évidence. La SIL dans le cadre de ses projets de développement des langues maternelles et proprement dans le domaine sus évoqué, et en partenariat avec le Ministère de la Recherche Scientifique et de l’Innovation, a multiplié cette année la publication de plusieurs travaux dans de nombreuses langues camerounaises. C’est la preuve que le pari de voir le maximum de langues camerounaises être standardisées est progressivement entrain d’être gagné. A ce titre, la publication du lexique Lagwan-Français, Français-Lagwan en cette fin d’année 2014, est une victoire décisive remportée contre la disparition pressante de cette langue. Ce lexique est non seulement le témoignage du caractère vivant de cette langue, mais aussi une possibilité de booster l’Alphabétisation et l’éducation multilingue dans les communautés ou le lagwan est usité.

En effet, le lagwan est une langue tchadique qui est parlée par environ 15.000 personnes dans le département du Logone-Birni, Région de l’Extrême-Nord, République du Cameroun. Elle est parlée également dans quelques villages au Tchad qui se trouvent au bord du fleuve Logone, surtout Logone Gana. Ce lexique est composé de trois parties : le lexique lagwan-français, l’index français-lagwan et le manuel d’apprentissage de la lecture et de l’écriture en lagwan. Le lexique lagwan-français comprend plus de 2000 entrées. L’entrée est en gras, directement suivie de la catégorie grammaticale. Aussi souvent que possible, le sens d’une entrée est illustrée par un exemple. La deuxième partie est l’index français-lagwan. Cet index est destiné à ceux qui veulent rechercher un mot précis en passant par le français. Dans la troisième partie du lexique est présenté un manuel d’apprentissage de la lecture et de l’écriture. Voilà donc la substance du travail qu’auront mené pendant de longues années laborieuses de recherche, Aaron SHRYOCK et Marouf BRAHIM.

Vivement que ce manuel porte les fruits escomptés chez tous les usagers pour un développement durable de la langue lagwan.

updated: 2014-11-05