MAMBAI (Cameroon)


Key Information

For key information refer to the SIL Ethnologue


Lexicon/Dictionary in HTML format

There is no lexicon/dictionary in HTML format available.


Publications in PDF format

Disclaimer

These electronic publications are published by SIL Cameroon. They represent the concrete results of research carried out by SIL field members and others. Some are preliminary work papers and not polished research. They are based on field notes and are in some cases the work of young researchers with minimal training. Language policy proposals included in technical documents do not necessarily represent the position of SIL Cameroon.

The following publications are available as PDF files. The titles are links to the actual files, which you may view using Acrobat Reader or save to your own disk.

Language Title Author Year Pages Size
MAMBAI Five interlinearized Mambay Texts 2011 25 695

Speech

For complete texts, see document 'Five interlinearized Mambay Texts' above

Song: hùrtìgóhm 'The locust'
Song: wà̧hwà̧h 'Hubbub'
Legend: táwsóò yáh gwàárè 'Tawsoo took the sickle'
Fable: ka?gà ma?̧ li?bà 'The chicken and the guineafowl'
Hortatory text: nà̧-tû’ 'Proverbs'
twǎh ɓèè ka̧?à̧ nà.
Does a snake bite the stick?
nà̧-táál̀lá ɓò’ páà zèèlá tùm.
The ant throws the rumour-monger in front.
nà̧-ká̧hrì̧ páà kómnà̧ rú̧rà̧ nì̧ì̧ gàmbù.
The fruit of a hungry man ripens at the bottom of his bag.
kágà bè vyàh tûr? sú̧mù̧ sé’ hì̧g súgò.
The chicken says, '[Is someone] winnowing night millet? [One] must listen carefully.'
kà mù̧ híí-rì ní̧nù̧ yâg páà bîn ʔà ʔà̧à̧-m? kòg kyǎ’.
When you have given your eyes to another man, his view surpasses yours.
nà̧-mú̧ù̧rì̧ sú̧mù̧ té’là má̧ héélà nà̧.
Does the night jinn whistle when it walks?
sígò hì̧í̧ ɗùù byàá nî̧n bà̧há̧à̧ɓàtì yá.
The crocodile, it doesn’t stir the water near an ibis twice.
páà nà̧á̧ nú̧-lé káám? dâg tômná̧ ʔà kpûg káám? tùm.
The man who is asleep ahead of you, he wakes up before you.
dǔg hì̧í̧ nà̧h kpá̧á̧vìrá káàpáŋnì̧ ʔéé téɗé yá.
One doesn’t take out all the plant bulbs from where they are situated.
páà nà̧á̧ lá’-rì káà nà̧-tú’zìná̧á̧ ʔàà sóg ʔîg nà̧á̧ mì̧ sǒg-nà̧ nì̧ì̧ɓêl rógò.
The person that has understood the meaning of these proverbs will pass on what I pass on for the children of tomorrow.

Links to Published books

There are no Links to Published books available.

Links to Surveys

URLTitle
http://www.sil.org/silesr/2002/SILESR2002-039.pdfA Sociolinguistic Survey of the Mambay Language of Chad and Cameroon